Palabras típicas del vocabulario Chapín

26
43575
palabras chapinas
palabras chapinas

 

Las siguientes son palabras típicas del vocabulario Chapín

ALBOROTO:

Chibolas de poporopo endulzadas con caramelo y colorisadas. Se venden en ferias y parques.

AMETRALLADORA:

Cordón de cuetes de varios metros de largo, que terminan con una bomba o mortero, forrado de papel de china rojo.

BARRANQUEAR:

Consiste en explorar los barrancos, para los patojos es  una aventura emocionante y memorable.

CAMANDULA:

Medio de transporte publico conocidísimo como  “la burra, la camioneta, el bus o la camio”. El conductor es conocido como “el chofer”. Los pasajeros como “el pasaje”, el ayudante como “el brocha”,  el que entra a vender “el merolico”, el que rompía la mitad del ticket “el inspector”, y los busitos como “ruleteros”.

Las frases más escuchadas eran: ¡Córrase que atrás hay espacio!  ¡Terminal, terminal! ¡peeeeriferico parqueeeee!  ¡Parada en la cuchia, porfaaaa! ¡guajitos coloniaaaaaaa!

BURRUNCHE:

Roncha o protuberancia que sale en cualquier superficie de la piel a causa de un golpe o como reacción a un piquete de insecto.

CICLE:

Diminutivo de bicicleta. También conocida como Birula o Bicla.

CINCOS:

Bolitas de vidrio con las que los patojos jugaban en los patios de las escuelas, siempre que fuera de tierra, al más hábil se le llamaba “vicio”, era quien al final se las ganaba todas.  Están clasificados en: agüitas, tiras, piratas, chinitas, chiripas, chimbombonas y los mortales aceritos.

CHAJALELE:

Producto de invención chapina, se hace aplanando una tapita de agua, luego se hacen dos agujeros lo mas centrados posible, se pasa una pita a través de ellos, se enrolla la pita y se hace girar la tapita. De esa forma se produce un zumbido inconfundible.

marg che guatebella1 - Palabras típicas del vocabulario Chapín

CHICLERO:

Vendedor muy famoso ubicado en las esquinas. Administra una tienda ambulante con ruedas de cojinetes muy surtida de chucherías y cigarros.

CHILERO:

Una de las expresiones más usadas que describe algo de muy buena calidad.

¡CHINCHILETE! – ¡YO MACHETE!

Frase utilizada cuando en un grupo de amigos se quiere regalar algo y no se sabe a quién.  El que tiene los que va a regalar dice: ¡chinchilete! Y el más listo contesta ¡yo machete! para ganarse el regalo.

CHINTO/A:

Adjetivo que se le da a un color muy chillante.  Sinónimo de “chingalavista”. Sinónimo de cholero.

CHIPUSTE:

Forma despectiva de referirse a una cosa pequeña que causa desagrado. // Niño o persona de muy baja estatura.

CHIRMOLERA:

Sinónimo de chismosa/o, quien tiene la habilidad de enterarse de lo que no le importa para comunicarlo a todo el que se encuentre.

CHISH:

Se utiliza para decir que algo da asco. Sinónimo de “guácala”.

CHOCA:

Ficha o moneda de 25 centavos. // Persona que no ve bien.

CHOCONOY:

Gusano de calentura. // Apodo  para referirse a alguien peludo o “quishpinudo”, también se utiliza para describir a una persona con cejas espesas.

CHOMPIPE:

Pavo,  chunto o chumpe. // Persona que, por su simpatía, se vuelve el centro de atención en una reunión.

CHONTE:

En buen chapín, es la manera más corriente de referirse a un policía.

CHOTEADO:

Vigilado, controlado, que no le quitan el ojo de encima. En buen chapín; aquel que se echó mucho color y que ya no puede pasar desapercibido.

CHOYUDO:

El típico lento, pasmado, que no se apura, y que todo lo hace a vuelta de rueda.  Tal es su lentitud que ha inspirado la famosa frase.  “la choya andando”.

COLAZO:

Vuelta en moto o en bicicleta, por lo general a la vuelta de la manzana o por los alrededores de la colonia.

CUENTERETE:

Palabra utilizada para nombrar “algo” de lo cual no se sabe el nombre exacto o simplemente no se recuerda en el instante que se quiere decir.  Sinónimo de “cosa” y de “cuenteraile”.

CUQUE:

Militar de bajo rango. Soldado. Chafa.

CUQUITOS:

Helados caseros, hechos con fresco que se ponían a congelar en bolsitas de plástico. Los más populares eran los de fresa y uva.

DE A PETATE:

Alguien que se aprovecha de una situación. Sinónimo de “qué de a sombrero”.

ES QUE FIJESE QUE:

Frase utilizada para justificar el  incumplimiento de algo ofrecido.

HIJUELA:

Expresión para referirse a una metida de pata o a alguna situación imprevista.

ISHTO:

Niño, patojito, chiris, güiro.

LEN:

Moneda de un centavo. En el pasado se podía comprar dulces de café con leche, a cuatro por un len.

MASCADO:

Enojado. Molesto. Empurrado. Trompudo. Cara larga. Como la gran diabla.

marg che 2 - Palabras típicas del vocabulario Chapín

ME REGALA:

Expresión utilizada para pedir que nos alcancen algo o para solicitar que nos vendan algo de manera más amena.

MUCHÁ:

Una de las más grandes invenciones chapinas. Casi imposible de traducir a cualquier otro idioma.  El  mas cercano significado a esta expresión es: Hey todos ustedes aquí alrededor, que me escuchan y son mis amigos.

PATATUSH:

Enfermedad o padecimiento serio de cualquier tipo que requiere de hospitalización. Es mucho más fuerte que el telele,  un poco peor que el shucaque pero no tan serio como ishkamic.

PATOJOS:

Jóvenes que están en el período de la vida entre la niñez y la edad madura o adolescente.

PENCACEAR:

Golpeteo muy fuerte. Sinónimos coloquiales que varían dependiendo de la región: arremangar, cachimbear, madrugar, moronguear, somatar, trancacear.

PIRUJO:

Católico que no va a misa y que no es activo en su religión. Antónimo de Cachureco. // Pan desabrido del mismo gusto que el francés, alargado de las puntas y abultado en medio.

POZOL:

Migas.  De a pozol, equivalente a  “de aaa huevo”. Maceta. Maacizo. Fuerte (alguien abusivo).  “se hizo pozol” se golpeo, se estrello.

PUSHITO:

Un poquito de algo.

¡QUÉ ARRALÓN!

Expresión que se utiliza inmediatamente después de haber recibido un susto.  Arralado: persona asustada.

¡QUÉ BUZO!

Expresión que denota admiración por alguien.

¡QUÉ CHOLERO!

Expresión utilizada para describir algo de muy mal gusto.  También se utiliza para referirse a alguien abusivo, malcriado o maleducado.

¡QUÉ CLAVO!

Sinónimo de las expresiones: ¡Qué vergüenza! O ¡Qué problema!

¡QUÉ DE A HUEVO!

Una de las mejores expresiones chapinas con un sinfín de aplicaciones.  En su mas puro significado se utiliza para expresarse superlativamente de algo bueno.

Otras aplicaciones derivadas de la palabra huevo:

A huevos: Seguro que sí.

marg che guate 1 - Palabras típicas del vocabulario ChapínMi huevo: Seguro que no.

A puro huevo: Que es obligatorio.

Que huevos: Qué terrible.

Hacer huevo: Romper, chocar, estrellar, destruir.

Hacer huevos: Ayudar o apoyar a alguien.

Hacerle huevos: Aguantar, soportar.

Ponerle huevos: Poner empeño en algo.

Qué hueva: Qué pereza.

Hueviar: Robar.

Ahuevar: Asustar.

REQUETE:

Es la palabra mas fresa de toda la jerga chapina. Significa “seguro que sí” o “muy”.  Quienes acostumbran expresarse así anteponen o posponen palabras como “¡ala!” o “se lo juro”.

’SA NIGUA:

Se utiliza para halagar, (con un toquecito sarcástico) a alguien que esta muy arreglado llamativo o,  en buen chapín “echado a la perdición” o que haya hecho algo muy bien.

SOMBRERITO DE ESQUIPULAS:

Persona quisquillosa, llena de cuentos, complicada o que a todo le encuentra defecto.

// Sombrero de ala estrecha muy característico por su montón de adornos de colores en forma de gusanos, que van enrollados y adheridos por toda la superficie, Mientras más adornos tengan, mejor decorado está.

SHECA:

Cabeza, ñola, shola, maceta.  Forma de referirse a alguien inteligente. // Pan dulce de Xela, famoso por su sabor a anís y su color negrito, por estar endulzado con panela.

SHOLCO:

Persona sin dientes.

SHUCAQUE:

Colisión mental en la cual, por lo general, se pierde el conocimiento a causa de estados de ansiedad, nerviosismo, tensión o un susto terrible.

TANATES:

Cosas que aparentemente sirven para algo y por eso no se han tirado a la basura.  Generalmente no se sabe donde están y se acumula en un rincón.  Cachivaches, bultos, chunches, tiliches, chivas.

WISA:

Palabra del género femenino, se refiere a la novia de alguien.  Sinónimo de chava, traída. En el shumo de los estilos de habla chapina.

Fuente: El libro – Nostalgia Guatemalteca. Copyright 2009 por D’buk editores S.A. Autores: Ana Lucrecia de Bonilla, Alvaro Gamez, Otto Wolff, Oscar Mendez, Miguel Vargas Corzantes.   Investigacion: Alvaro Gamez.

También te puede interesar: De cómo llegamos a ser chapines los guatemaltecos

De cómo llegamos a ser chapines los guatemaltecos

26 COMENTARIOS

  1. Me encanto… muchas gracias por compartir estas tradiciones que nos recuerda siempre nuestra cultura…!!!! Felicitaciones buenisima la pagina… saludos desde Argentina..

  2. Muy sabrosa recopilación.
    En los Cincos, faltó COYOLA, la más grande.
    ¿Y, los panes, usté? Champurradas, semitas, francés, pirujo/desabrido, cachitos… Etc?
    Hueco que ahora quieren mentar “gay”.
    Bulla, buruca, motines en el centro de Guate.
    Y tanto, tanto que guarda la memoria y atesora el corazón, de aquel que tuvo la suerte de nacer en Guatemala de la Asunción.

  3. Chirulo, se refiere a heces fecales. Diminutivo, chirulito.
    Casaca, mentiras. Casaquero, persona que habla con engaño.
    Birulas o balines, son los frijoles cuando no se cocieron bien.
    Clinudo o clinuda, que anda despeinada.
    Felicitaciones por el artículo.

  4. Como buen chapin nunca voy a olvidar esa palabras con que crecí y hoy me hiso volver a mi infancia en querido Barrio San Antonio Zona 6

  5. No es mucha, sino muchá; tampoco es traída, sino traida, es decir tiene el acento fonético en la 1ra. a.

  6. Muy bien dicho faltan varios acentos y muchas palabas, como por ejemplo ” Hacerle gorete gorete” que significa echarle muchas pero muchísimas ganas.

  7. Que bonita recopilación, similar a la que hay en ¿Qué Onda Vos? / What´s Up Dude?, un libro chapín con expresiones, dichos, la forma vos, palabras vulgares con su traducción al inglés de los gringos… Reforcemos nuestra cultura chapina por medio de nuestro español único y especial…

  8. Que buen artículo felicitaciones por está recopilación. Los chapines somos únicos. En serio muchá que de a huevo ser chapín!!!

  9. de a huevo la compilación, falta el famosos chucho, chingon, chiche, hay que chilquearlo, y muchos mas, que solo los Guatemaltecos sabemos su significado vamos Guatemala vamos Guatemaltecos no perdamos nuestra identidad linguistica

  10. K orgullo ser guatemalteco, me puse a chotiar el internet y encontré esto,gracias x recordarme palabras netamente de guate aún no vivamos allí gracias

  11. encaramarte subirse a algo, a puchis ó puchicas, que deal pelo, serote (muy usado para referirse a alguien), bayunco (no sé como se escribe), el chompipe de la fiesta, salió en caballo blanco. píjazo, vergazo, talegazo (se usa para lo mismo), ayote ó maceta para referirse a la cabeza.

  12. me encanto!!!!!!! soy Mexicana pero es muy lindo conocer las palabras chistosas de otros paises DLB!!!

  13. Que buen articulo mucha, estoy seguro que con todos los Guatemaltequismos que existen se podría hacer un Diccionario. !! FELICITACIONES !!

  14. Ser chapina/chapin es sinónimo de ingenio, de saber vivir dándole la vuelta a la adversidad y saber disfrutar de lo que tenemos. ser chapina/chapin es una bendición de Dios. Pepenando alegría, saludos cordiales.

  15. Los guatemaltecos deberíamos de hacer un dicionario con todo lo que henos inventado a través del tiempo y todos los países de habla hispana tienen diferentes modismos pero el español es tan grande que para nombrar un objeto le ponemos un montón de nombres que significa lo mismo por ejemplo en Guatemala decimos camioneta en México le dicen camión en Cuba le dicen wawa en Colombia le dicen buceta en fin tenemos un español tan bonito y extenso

  16. Que nostalgia me dio mucha leer estas palabras. Ase 15 años que vivo e usa y por la regular convivo con muchos mexicanos y. A y muchas palabras que ya seme estaban olvidando. hoy recorde. Cuando estaba ishta cuantas cosas bonitas vivi en mi tierra querida

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.